Como buen seguidor de Perdidos (Lost) y apretado que es uno suelo ver los capítulos en versión original una semana antes (ahora diez días) de que se emitan en cuatro.
Primero agradecer a los rippeadores y "subtituladores"el esfuerzo que supone grabar la serie, quitarle los anuncios, traducirla, subtitularla, montar los subtítulos, crear el archivo, subirlo a internet y difundir el enlace, todo en unas horas para que el miércoles por la mañana los tengamos disponible.
AVISO ESPOILER
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Como iba diciendo tal vez la premura en enviar el archivo unida a las horas intempestivas puede hacer que la imaginación aflore y se imponga a la traducción literal.
¿Cómo si no se explica traducir "sub" por "el submarino amarillo de los Beatles"? ¿Y qué significa "pilotear"?
Y aquí el vídeo para que veáis que no miento
Salud y suerte

3 criaturicas se han pronunciado, ¿A qué esperas tu?:
jajajajaj, pa que te fíes de lo que ves, a lo mejor la historia del Lost que tu ves y la del de la tele se parecen como un huevo a una castaña!!
i truly adore your writing kind, very interesting,
don't give up and also keep creating considering the fact that it simply worth to read it,
impatient to read more and more of your article content, kind regards :)
I truly adore your writing kind también... (mientras me "arrasco" las juntas escrotales).
Yo, que ya había visto el episodio, con los subtitulos (sin estar "fumao" el traductor, me quedé alucinado y me partí de risa cuando me enseñastes los de tu episodio en el móvil..jejejee..
Publicar un comentario en la entrada